Circa (Abancay-Apurímac, Perú), es el pueblo legendario en donde nació el poeta Washington Córdova Huamán, ubicado al pie del majestuoso Ñakaywalqa —allí donde el siwar q’inti conquistó los cielos, enarbolando un manojo de ilusiones entre el viento y la lluvia.
Ha participado como expositor en el “V Fórum de Lenguas Amerindias” (Barcelona-España, 2008). Ha traducido al quechua: “El sueño del pongo” y “La agonía de Rasu Ñiti” de José María Arguedas; “El caballero Carmelo” de Abraham Valdelomar; “Ladraviento” y “El toro que se perdió en la lluvia” de Félix Huamán Cabrera, “Kuya Kuya” de Óscar Colchado, “Ñakay Pacha”, “El ángel de isla” y “Tierra de pishtacos” de Dante Castro, “La muchacha de coposa cabellera” e “Hijos del viento” de Julián Pérez Huarancca y “Paco Yunque” y “El Tungsteno” de César Vallejo.
En 2010 publicó el poemario Urqukunaq qapariynin /Alarido de montañas y en 2019 publicó los poemarios Illariy y Parawayraq chawpinpi /Entre la lluvia y el viento. Obtuvo el Premio Nacional de Literatura 2020, categoría Literatura en Lenguas Originarias con el poemario Parawayraq chawpinpi.
Nació en el Anexo de Espite del distrito de Vilcanchos, provincia de Víctor Fajardo - Ayacucho. Estudió en la Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán, Lima de 1991 a 1994, en la facultad de literatura. Trabajaba en la Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga, Ayacucho.1 Es doctorado en Literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y en 1998 empezó trabajando en la Universidad Nacional Federico Villarreal. Es uno de los novelista contemporáneos más importantes del Perú.
Yawarwayta es la expresión genuina de los pueblos soslayados, cuyas voces se proyectan en el horizonte, donde se fraguan ilusiones venideras, mientras el grito mágico del cernícalo bandido rompe los oídos de la noche. Yawarwayta es el canto heroico de las montañas tutelares, que en sus pechos abiertos guardan un amasijo de recuerdos, mientras el pucuycito de los Andes marca las horas al compás del silencio y la lluvia. Yawarwayta es la huella herida del olvido secular de las estirpes excluidas, que reclaman justicia y mejores condiciones de vida. Yawarwayta es el llanto amargo de los niños pobres, cuyo dolor inmenso de sus estómagos vacíos se anida en las estancias ignoradas y los barrios marginales. Pero Yawarwayta es también el nuevo canto que surge desde las entrañas del universo, esa magnética voz olor a tierra fecunda, cuyo eco resuena en los aleros del ocaso, perlando gratitudes y sueños en los linderos del alba, hasta forjar un porvenir solidario y un mundo mejor.
Córdova, W. (2022). Yawarwayta. Pétalo ensangrentado (1.ª ed.). Grupo editorial: Editorial Universidad de Guadalajara - Publicado en asociación con: Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas. 10.32870/9786075716596
Córdova, Washington y Yawarwayta. Pétalo ensangrentado 1.ª ed. Guadalajara: Grupo editorial: Editorial Universidad de Guadalajara - Publicado en asociación con: Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas. 2022. 10.32870/9786075716596
W. Córdova y Yawarwayta. Pétalo ensangrentado, 1.ª ed. Guadalajara, México: Grupo editorial: Editorial Universidad de Guadalajara - Publicado en asociación con: Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas. 2022. [En línea]. Disponible en: 10.32870/9786075716596
Córdova, Washington y Yawarwayta. Pétalo ensangrentado. 1.ª ed. Guadalajara: Grupo editorial: Editorial Universidad de Guadalajara - Publicado en asociación con: Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas. 2022. EPUB. 10.32870/9786075716596
Córdova, Washington y Yawarwayta. Pétalo ensangrentado. 1.ª ed. Guadalajara: Grupo editorial: Editorial Universidad de Guadalajara - Publicado en asociación con: Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas. 2022. Libro no cosido / encuadernación arráfica. 10.32870/9786075716596
Córdova W y Yawarwayta. Pétalo ensangrentado. 1.ª ed. Guadalajara: Grupo editorial: Editorial Universidad de Guadalajara - Publicado en asociación con: Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas. 2022. Disponible en: 10.32870/9786075716596
808.81 Literatura y retórica > Generalidades > Retórica y colecciones de literatura > Colecciones de textos literarios de más de una literatura > Colecciones de poesía
Literatura
Página Maestra
Prólogo Nota inicial Pétalo ensangrentado Orvallo Relumbrón Cerril Leviatán Adalid Circa Elfo Lenidad Férvido Hado Baldón Murria Gerifalte
Circa (Abancay-Apurímac, Perú), es el pueblo legendario en donde nació el poeta Washington Córdova Huamán, ubicado al pie del majestuoso Ñakaywalqa —allí donde el siwar q’inti conquistó los cielos, enarbolando un manojo de ilusiones entre el viento y la lluvia.Ha participado como expositor en el “V Fórum de Lenguas Amerindias” (Barcelona-España, 2008). Ha traducido al quechua: “El sueño del pongo” y “La agonía de Rasu Ñiti” de José María Arguedas; “El caballero Carmelo” de Abraham Valdelomar; “Ladraviento” y “El toro que se perdió en la lluvia” de Félix Huamán Cabrera, “Kuya Kuya” de Óscar Colchado, “Ñakay Pacha”, “El ángel de isla” y “Tierra de pishtacos” de Dante Castro, “La muchacha de coposa cabellera” e “Hijos del viento” de Julián Pérez Huarancca y “Paco Yunque” y “El Tungsteno” de César Vallejo.En 2010 publicó el poemario Urqukunaq qapariynin /Alarido de montañas y en 2019 publicó los poemarios Illariy y Parawayraq chawpinpi /Entre la lluvia y el viento. Obtuvo el Premio Nacional de Literatura 2020, categoría Literatura en Lenguas Originarias con el poemario Parawayraq chawpinpi.
Nació en el Anexo de Espite del distrito de Vilcanchos, provincia de Víctor Fajardo - Ayacucho. Estudió en la Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán, Lima de 1991 a 1994, en la facultad de literatura. Trabajaba en la Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga, Ayacucho.1 Es doctorado en Literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y en 1998 empezó trabajando en la Universidad Nacional Federico Villarreal. Es uno de los novelista contemporáneos más importantes del Perú.
Página Maestra | Las lenguas originarias de América
En esta ocasión conversaremos con José Luis Iturrioz Leza, coordinador de la colección Literaturas en Lenguas Originarias de América Miguel León-Portilla, conformada por títulos escritos en diversas lenguas, que reflejan con fidelidad de dónde venimos, quiénes somos y cómo percibimos los constructos sociales a los que pertenecemos.